1. Giải thích
1.1. ‘Điều khoản và Điều kiện’ là các điều khoản và điều kiện tiêu chuẩn được nêu dưới đây.
1.2. Tiêu đề của các điều khoản chỉ để thuận tiện cho việc tham chiếu và không ảnh hưởng đến việc giải thích các Điều khoản và Điều kiện này.
1.3. Các tham chiếu đến ‘tài liệu’, ‘hồ sơ’, ‘sổ sách’ và ‘dữ liệu’ sẽ bao gồm các thông tin có trong các chương trình máy tính, đĩa, hồ sơ hoặc bất kỳ dạng thức nào khác có thể đọc được bằng máy hoặc hồ sơ được lưu giữ không phải ở dạng dễ đọc nhưng có thể sao chép thành dạng thức dễ đọc.
1.4. Từ ‘bao gồm’ được hiểu là “bao gồm nhưng không giới hạn”.
1.5. Các từ ngữ có tính chất kỹ thuật được hiểu theo cách sử dụng chung trong ngành công nghiệp máy tính
1.6. Trong trường hợp xảy ra mâu thuẫn giữa bất kỳ phần nào của Hợp đồng, các văn bản tạo thành thoả thuận giữa các bên sẽ được ưu tiên áp dụng theo thứ tự sau đây:
1.6.1. Thoả thuận cấp độ dịch vụ (nếu có) được ký kết giữa các bên.
1.6.2. Các Điều khoản và Điều kiện này.
1.7. ‘Thông tin mật’ là thông tin (dưới bất kỳ hình thức nào) được bảo mật với khách hàng hoặc chúng tôi và khách hàng tiết lộ cho chúng tôi hoặc chúng tôi tiết lộ cho khách hàng liên quan đến các Dịch vụ.
1.8. ‘Quyền sở hữu trí tuệ’ là bất kỳ quyền nào có trong hoặc thuộc bằng sáng chế, bản quyền, quyền cơ sở dữ liệu, thiết kế đã đăng ký, quyền thiết kế, mô hình tiện ích, nhãn hiệu, thương hiệu, nhãn hiệu dịch vụ, tên thương mại, tên doanh nghiệp, quyền thiết kế bố trí vi mạch, bí quyết hoặc Thông tin mật, Bộ nhớ dịch thuật và bất kỳ quyền nào khác liên quan đến quyền sở hữu công nghiệp hoặc quyền sở hữu trí tuệ khác, dù có được đăng ký hay không và bao gồm tất cả các quyền được áp dụng cho bất kỳ quyền nào như vậy.
1.9. ‘Đơn đặt hàng’ là đơn đặt hàng Dịch Vụ do khách hàng cung cấp.
1.10. ‘Bản gốc’ là các văn bản, tệp, tài liệu và tác phẩm do khách hàng cung cấp để thực hiện Dịch vụ.
1.11. ‘Bản dịch’ là văn bản, tệp, tài liệu và tác phẩm đã được dịch từ Bản gốc theo hướng dẫn của khách hàng và được chúng tôi cung cấp cho khách hàng.
1.12. ‘Dịch vụ’ là dịch vụ do chúng tôi thực hiện cho khách hàng.
1.13. ‘Chúng tôi’ là Colaw
1.14. ‘Khách hàng’ là công ty, tổ chức hoặc cá nhân mà chúng tôi đang cung cấp Dịch vụ và/hoặc Sản phẩm Công việc.
1.15. ‘Sản phẩm Công việc’ là tất cả các sản phẩm và/hoặc Dịch vụ do chúng tôi cung cấp.
1.16. ‘Hợp đồng’ là hợp đồng giữa khách hàng và chúng tôi, bao gồm đơn đặt hàng của khách hàng và các Điều khoản và Điều kiện này.
2. Điều khoản chung
2.1. Báo giá không có tính chất ràng buộc chúng tôi và Hợp đồng sẽ chỉ bắt đầu có hiệu lực khi chúng tôi xác nhận bằng văn bản Đơn đặt hàng của khách hàng.
2.2. Hợp đồng sẽ phải tuân thủ các Điều khoản và Điều kiện này. Tất cả các Điều khoản và Điều kiện nêu trong Đơn đặt hàng, hoặc do khách hàng quy định, sẽ không có hiệu lực. Thay đổi Hợp đồng phải được một trong các giám đốc của chúng tôi xác nhận bằng văn bản.
2.3. Báo giá bằng văn bản của chúng tôi được cung cấp trên cơ sở các điều khoản trích dẫn sẽ có hiệu lực trong 15 ngày kể từ ngày báo giá.
2.4. Báo giá được cung cấp theo mô tả tài liệu nguồn, mục đích và các hướng dẫn khác của khách hàng. Báo giá có thể được sửa đổi bất kỳ lúc nào nếu, theo chúng tôi, việc mô tả các tài liệu nguồn không phù hợp hoặc không chính xác.
2.5. Thông tin được cung cấp trong tài liệu quảng cáo, catalo của chúng tôi hoặc các tài liệu đã xuất bản khác chỉ là mô tả chung và không phải là một phần của Hợp đồng.
2.6. Các Điều khoản và Điều kiện này áp dụng cho tất cả các Dịch vụ được cung cấp cho khách hàng trừ khi có thỏa thuận khác bằng văn bản giữa các bên.
3. Đơn giá và thanh toán
3.1. Trừ khi có quy định khác, đơn giá được tính bằng Việt nam đồng hoặc đô la Mỹ và không bao gồm thuế giá trị gia tăng và bất kỳ loại thuế nào khác.
3.2. Đơn giá bao gồm cả việc giao tài liệu đến địa chỉ nêu trong báo giá hoặc xác nhận Đơn đặt hàng của chúng tôi.
3.3. Báo giá bằng đồng tiền khác ngoài Việt nam đồng hoặc đô la Mỹ sẽ được tính dựa trên tỷ giá hối đoái tại thời điểm báo giá và, trừ khi có quy định khác, đơn giá có thể được điều chỉnh tăng hoặc giảm nếu tỷ giá hối đoái thay đổi vào ngày lập hoá đơn.
3.4. Báo giá bằng thư điện tử và xác nhận đồng ý được xem là Hợp đồng hoặc đơn hàng đã được đồng ý và đã ký
3.5. Phải thanh toán trong vòng 30 ngày kể từ ngày lập hoá đơn. Tất cả các khoản thanh toán sẽ không được khấu trừ phí ngân hàng.
3.6. Các khoản chiết khấu chỉ được áp dụng nếu khách hàng thanh toán hóa đơn trong vòng 30 ngày kể từ ngày nhận.
3.7. Trong trường hợp chúng tôi chưa nhận được tiền thanh toán, sẽ áp dụng phí hành chính là 500.000 đồng hay 25 đô la mỹ hoặc 5% tổng giá trị trên hóa đơn tùy theo giá trị nào cao hơn. Đối với ngoại tệ, sẽ áp dụng tỷ giá hối đoái của ngân hàng vào ngày thích hợp.
3.8. Việc không thanh toán hóa đơn theo các điều khoản nêu trên, hoặc các điều khoản khác được quy định trong Hợp đồng, chúng tôi có quyền tạm ngừng công việc của đơn hàng đó, và bất kỳ đơn hàng nào khác của khách hàng mà không ảnh hưởng đến bất kỳ quyền lợi nào khác của chúng tôi.
3.9. Chúng tôi có quyền tính lãi đối với các khoản nợ quá hạn, lãi suất này được tính hàng ngày trên số tiền chưa thanh toán với mức lãi suất 10 phần trăm cao hơn so với mức lãi suất cơ bản của thẻ tín dụng được công bố của Ngân hàng
4. Gửi tài liệu
4.1. Ngày gửi tài liệu hoặc ngày thực hiện Dịch vụ chỉ mang tính gần đúng và, trừ khi có sự đồng ý của chúng tôi, thời gian không phải là điều cốt yếu để gửi tài liệu hoặc thực hiện, và khách hàng không được từ chối việc gửi tài liệu hoặc thực hiện hoặc từ bỏ Hợp đồng nếu xảy ra chậm trễ.
4.2. Trong bất kỳ trường hợp nào, chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm về hậu quả của chậm giao tài liệu hoặc thực hiện hoặc không giao tài liệu hoặc thực hiện nếu thời gian chậm trễ không nhiều hoặc nếu việc chậm trễ hoặc không thực hiện này là do cơ quan nhà nước, cơ quan lãnh sự, các nhà cung cấp, thiếu lao động, thiên tai, hỏa hoạn, điều kiện thời tiết khắc nghiệt hoặc bất thường, đình công, hành động thù địch, lệnh hoặc can thiệp của chính phủ (dù có hiệu lực pháp lý hay không) hay bất kỳ nguyên nhân nào khác ngoài tầm kiểm soát của chúng tôi hoặc có tính chất bất ngờ hoặc bất thường.
4.3. Việc gửi hoặc giao cho hãng vận chuyển (bao gồm bưu điện, fax, e-mail) để gửi cho khách hàng, vì các mục đích của Hợp đồng, có nghĩa là đã gửi cho khách hàng. Rủi ro trong tài liệu sẽ chuyển cho khách hàng khi gửi đi.
4.4. Chúng tôi có thể gửi từng phần khối lượng khi chúng tôi thấy hợp lý; các lần gửi này sẽ là các nghĩa vụ riêng biệt và khách hàng không được hủy bỏ bất cứ lần gửi nào sau đó hoặc từ chối toàn bộ hợp đồng này nếu vi phạm một hoặc nhiều lần gửi này.
5. Trách nhiệm của chúng tôi
5.1. Dịch vụ sẽ được tiến hành có kỹ năng và cẩn thận phù hợp với các tiêu chuẩn của ngành.
5.2. Chúng tôi sẽ sử dụng tất cả các kỹ năng hợp lý và thận trọng trong việc lựa chọn các chuyên viên xử lý, biên dịch, và nhân viên khác để thực hiện Dịch vụ và dịch thuật
5.3. Không được có điều khoản, điều kiện hoặc bảo đảm, cho dù rõ ràng hay ngụ ý, về chất lượng hoặc tính phù hợp vì mục đích Dịch vụ hoặc Bản dịch trừ khi được quy định rõ ràng trong Hợp đồng.
5.4. Chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm với khách hàng về việc bảo đảm vô hại hoặc vô ý sai trước khi ký Hợp đồng, dù bằng miệng hay bằng văn bản, và khách hàng không được hủy bỏ hợp đồng vì lý do bảo đảm sai đó.
5.5. Chúng tôi không đảm bảo rằng Bản dịch sẽ đáp ứng các yêu cầu cụ thể của khách hàng và, trừ khi có thoả thuận khác, chúng tôi không bảo đảm rằng nội dung Bản dịch được gửi cho khách hàng sẽ không bị gián đoạn hoặc không có lỗi. Hơn nữa, chúng tôi không đảm bảo tính chính xác, độ tin cậy hoặc vấn đề khác liên quan đến việc sử dụng Bản dịch.
5.6. Khách hàng xác nhận rằng Bản gốc và Bản dịch khách hàng đã gửi và đã nhận qua Internet không bảo đảm rằng sẽ không có nguy cơ bị rò rỉ, ngay cả khi được gửi dưới dạng mã hoá, và chúng tôi không phải chịu trách nhiệm đối với việc mất mát, sai lạc hoặc rò rỉ Bản gốc hoặc Bản dịch.
5.7. Ngoại trừ tử vong hoặc thương tích cá nhân do sơ suất của chúng tôi và theo điều khoản 5.8, trách nhiệm đối với khách hàng liên quan đến việc cung cấp Dịch vụ và / hoặc Bản dịch của chúng tôi được giới hạn như sau:
5.7.1. Chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm đối với việc tổn thất lợi nhuận, kinh doanh, hợp đồng, doanh thu, thiệt hại danh tiếng hay uy tín của khách hàng, các khoản tiết kiệm dự kiến, và bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại gián tiếp hoặc do hậu quả nào.
5.7.2. Toàn bộ trách nhiệm của chúng tôi với khách hàng theo Hợp đồng, bao gồm nhưng không giới hạn Dịch vụ và Bản dịch, sẽ không vượt quá mức giá mà khách hàng phải thanh toán cho chúng tôi theo Hợp đồng có liên quan đến khiếu nại.
5.8. Khách hàng phải thông báo cho chúng tôi trong vòng 30 ngày kể từ ngày giao kết quả dịch vụ hoặc bản dịch về mọi khiếu nại phát sinh từ việc cung cấp Dịch vụ và / hoặc Bản dịch, cùng với thông tin chi tiết của khiếu nại đó. Trong bất kỳ trường hợp nào, chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm với khách hàng nếu khách hàng không thông báo cho chúng tôi về Khiếu nại trong thời gian hợp lý kể từ khi giao kết quả hoặc bản dịch.
5.9. Khách hàng phải thông báo cho chúng tôi trong vòng 30 ngày kể từ ngày giao kết quả hoặc bản dịch về bất kỳ nội dung không chính xác nào trong dịch vụ hoặc bản dịch, khi đó chúng tôi sẽ có trách nhiệm sửa lại nội dung không chính xác một cách hợp lý và thỏa đáng. Không được chậm thanh toán ngay cả khi phải sửa lại nội dung không chính xác đó.
6. Kết quả dịch vụ hoặc Bản dịch được giới hạn như sau:
6.1. Chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm về việc tổn thất lợi nhuận, kinh doanh, hợp đồng, doanh thu, thiệt hại danh tiếng hay uy tín của khách hàng, các khoản tiết kiệm dự kiến, và bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại gián tiếp hoặc do hậu quả nào.
6.2. Toàn bộ trách nhiệm của chúng tôi với khách hàng theo Hợp đồng, bao gồm nhưng không giới hạn Dịch vụ và Bản dịch, sẽ không vượt quá mức giá mà khách hàng phải thanh toán cho chúng tôi theo Hợp đồng có liên quan đến khiếu nại.
6.3. Khách hàng phải thông báo cho chúng tôi trong vòng 30 ngày kể từ ngày giao Kết quả dịch vụ hoặc Bản dịch về mọi khiếu nại phát sinh từ việc cung cấp Dịch vụ và / hoặc Bản dịch, cùng với thông tin chi tiết của khiếu nại đó. Trong bất kỳ trường hợp nào, chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm với khách hàng nếu khách hàng không thông báo cho chúng tôi về Khiếu nại trong thời gian hợp lý kể từ khi giao Bản dịch.
7. Trách nhiệm của khách hàng
7.1. Khách hàng bảo đảm rằng các tài liệu do khách hàng cung cấp sẽ không chứa bất cứ nội dung nào có tính chất khiêu dâm, báng bổ hoặc phỉ báng và không (trực tiếp hoặc gián tiếp) vi phạm quyền sở hữu trí tuệ của bất kỳ bên thứ ba nào. Trừ khi có thoả thuận khác với chúng tôi, khách hàng (đối với mục đích của điều khoản này bao gồm cả công ty liên kết của khách hàng), trong thời hạn một năm sau khi chấm dứt Hợp đồng, vì mục đích cá nhân, hay vì bất kỳ người, công ty nào khác, không được trực tiếp hoặc gián tiếp lôi kéo, sử dụng, cố gắng dụ dỗ tránh xa chúng tôi hoặc sử dụng các dịch vụ của biên dịch hoặc phiên dịch thay mặt chúng tôi cung cấp Dịch vụ và/hoặc Bản dịch cho khách hàng theo Hợp đồng. Trong trường hợp khách hàng vi phạm theo điều khoản này, khách hàng đồng ý thanh toán cho chúng tôi một khoản tiền bằng tổng số tiền mà chúng tôi đã trả cho nhân viên và biên dịch của năm ngay trước ngày khách hàng sử dụng dịch vụ của nhân viên và biên dịch đó.
7.2. Khách hàng đồng ý, theo yêu cầu, bồi thường cho chúng tôi (vì mục đích của điều khoản này bao gồm nhân viên, đại lý và nhà thầu phụ của chúng tôi) và giữ cho chúng tôi vô hại với mọi tổn thất, thiệt hại, thương tật, chi phí mà chúng tôi phải gánh chịu do hoặc liên quan đến việc:
7.2.1. Chúng tôi sử dụng hoặc sở hữu Bản gốc hoặc tài liệu do khách hàng cung cấp liên quan đến việc cung cấp Dịch vụ, bao gồm vi phạm Quyền sở hữu trí tuệ của bất kỳ bên thứ ba nào trong Bản gốc hoặc tài liệu gốc đó.
7.2.2. Chúng tôi xử lý dữ liệu (trường hợp việc ‘xử lý’ và ‘dữ liệu’ có nghĩa được quy định trong Đạo luật Bảo vệ Dữ liệu) khi cung cấp Dịch vụ như quy định dưới đây.
7.2.3. Vi phạm bảo đảm của khách hàng trong điều 7 này.
7.2.4. Khách hàng vi phạm các Điều khoản và Điều kiện này.
7.3. Trong trường hợp khách hàng yêu cầu chúng tôi cung cấp Dịch vụ tại cơ sở của khách hàng, hoặc bất kỳ cơ sở nào khác do khách hàng chỉ định, khách hàng phải:
7.3.1. Cử nhân viên có kỹ năng và kinh nghiệm phù hợp để phụ trách các hoạt động của chúng tôi.
7.3.2. Cho phép ra vào cơ sở, truy cập hệ thống thông dịch và các phương tiện khác mà chúng tôi yêu cầu hợp lý.
7.3.3. Cung cấp thông tin theo yêu cầu của chúng tôi để thực hiện Dịch vụ và đảm bảo tất cả các thông tin đó phải chính xác.
7.3.4. Đảm bảo rằng tại cơ sở của khách hàng có tất cả các biện pháp phòng ngừa an toàn và an toàn cần thiết.
7.3.5. Chúng tôi sẽ tính phí phát sinh cho khách hàng do các điều kiện hoặc vật liệu nguy hiểm chúng tôi gặp phải tại cơ sở của khách hàng.
7.3.6. Chúng tôi không có nghĩa vụ tiếp tục thực hiện Dịch vụ mà chúng tôi thấy sẽ vi phạm bảo đảm của khách hàng trong khoản 6 này, tạo thành hành vi bất hợp pháp hoặc nguy hiểm đến sự an toàn.
8. Sở hữu trí tuệ
8.1. Tất cả các Quyền Sở hữu Trí tuệ (bao gồm, nhưng không giới hạn bản quyền) của gốc và Bản dịch sẽ thuộc về khách hàng (hoặc người cấp phép của khách hàng) nhưng, để tránh nhầm lẫn, khách hàng đồng ý cấp phép cho chúng tôi (và các đối tác của chúng tôi) được lưu trữ và sử dụng Bản gốc và Bản dịch trong suốt thời hạn Hợp đồng và để cung cấp Dịch vụ cho khách hàng.
9. Bảo mật
9.1. Theo điều khoản 9.3, và (về phía chúng tôi) miễn là khi cần thiết để chúng tôi cung cấp Dịch vụ, không bên nào được sử dụng thông tin mật của bên còn lại.
9.2. Theo điều khoản 9.3, không bên nào được tiết lộ cho bất kỳ người nào khác về thông tin mật của bên còn lại.
9.3. Một trong hai bên có thể tiết lộ Thông tin mật của bên còn lại:
9.3.1 Khi được pháp luật hoặc cơ quan có thẩm quyền cho phép, với điều kiện bên đó phải tiết lộ Thông tin bí mật, khi có thể thực hiện được và hợp pháp:
9.3.1.1. Thông báo ngay cho chủ sở hữu về bất kỳ yêu cầu nào; và
9.3.1.2. Phối hợp với chủ sở hữu về cách thức, phạm vi hoặc thời gian tiết lộ hoặc bất kỳ hành động nào mà chủ sở hữu có thể làm cho yêu cầu đó hợp lệ.
9.3.2. Cho nhân viên bên đó (hoặc của công ty liên kết), nhân viên của nhà thầu phụ hoặc bất cứ người nào có nhiệm vụ tiết lộ thông tin đó với điều kiện là bên tiết lộ phải đảm bảo rằng người được tiết lộ:
9.3.2.1 Được thông báo về nghĩa vụ giữ bí mật theo các Điều khoản và Điều kiện này; và
9.3.2.2. Tuân thủ các nghĩa vụ này như bị ràng buộc.
9.4. Nghĩa vụ bảo mật quy định trong điều 9 này sẽ tiếp tục có hiệu lực ngay cả khi chấm dứt Hợp đồng.
10. Bảo vệ dữ liệu
10.1. Mỗi bên phải đảm bảo rằng khi thực hiện nghĩa vụ theo Các Điều khoản và Điều kiện này sẽ luôn tuân thủ các điều khoản có liên quan của Đạo luật Bảo vệ Dữ liệu
10.2. Chúng tôi xác nhận rằng nếu chúng tôi phải xử lý dữ liệu nào trong quá trình cung cấp Dịch vụ, chúng tôi sẽ chỉ thực hiện theo chỉ dẫn của khách hàng.
11. Chấm dứt Hợp đồng
11.1. Nếu sau đó khách hàng hủy bỏ, giảm bớt phạm vi hoặc làm vô hiệu Hợp đồng (do hành động hoặc thiếu sót của khách hàng, hoặc bất kỳ bên thứ ba nào mà khách hàng phụ thuộc vào), thì vẫn phải thanh toán đầy đủ giá trị Hợp đồng trừ khi có thoả thuận khác trước đó. Bản gốc cung cấp cho chúng tôi, Kết quả và Bản dịch do chúng tôi hoàn thành, theo Hợp đồng sẽ được cung cấp cho khách hàng khi chấm dứt Hợp đồng.
11.2. Chúng tôi có quyền chấm dứt ngay Hợp đồng bằng cách gửi thông báo bằng văn bản cho khách hàng nếu:
11.2.1. Khách hàng vi phạm Hợp đồng và, trong trường hợp vi phạm có khả năng khắc phục được, khách hàng không khắc phục trong vòng 7 ngày kể từ ngày nhận được thông báo bằng văn bản nêu rõ vi phạm và yêu cầu khắc phục,
11.2.2. Khách hàng tự nguyện thỏa thuận với chủ nợ hoặc (là cá nhân hoặc công ty) bị phá sản hoặc (là công ty) phải thực hiện sắc lệnh hành chính hoặc thanh lý, hoặc bên có quyền giữ tài sản chiếm hữu hoặc bổ nhiệm người thụ lý tài sản đối với tài sản của khách hàng, hoặc khách hàng ngừng hoặc có nguy cơ ngừng kinh doanh, hoặc xảy ra sự việc tương tự ở bất kỳ khu vực nào khác.
11.2.3. Việc chấm dứt Hợp đồng sẽ không gây phương hại cho bất kỳ quyền hoặc biện pháp khắc phục nào có thể đã phát sinh cho một trong hai bên.
12. Giải quyết tranh chấp
12.1. Nếu phát sinh tranh chấp giữa các bên liên quan đến dịch vụ do chúng tôi cung cấp theo yêu cầu của khách hàng, tranh chấp đó sẽ được chuyển đến Tòa án có thẩm quyền tại Thành Phố Hồ Chí Minh, Việt nam
12.2. Quyết định của Tòa án sẽ là quyết định cuối cùng và bắt buộc.
12.3. Chi phí của Tòa án sẽ được bên thua kiện chịu, trừ khi Tòa án có chỉ định khác.
13. Các quy định khác
13.1. Không bên nào phải chịu trách nhiệm với bên nào do chậm trễ hoặc không thực hiện nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng phát sinh từ bất kỳ nguyên nhân nào vượt quá sự kiểm soát hợp lý của bên đó, bao gồm thiên tai, hành động của chính phủ, chiến tranh, hỏa hoạn, lũ lụt, bạo động dân sự.
13.2. Chúng tôi có thể thuê bất kỳ người, hoặc công ty nào làm đối tác để thực hiện bất kỳ hoặc tất cả các nghĩa vụ của chúng tôi và chúng tôi có thể chuyển nhượng bất kỳ hoặc tất cả các quyền và nghĩa vụ của chúng tôi theo Hợp đồng.
13.3. Mọi thông báo được cung cấp theo các điều kiện này phải bằng văn bản và có thể được gửi bằng thư, fax hoặc e-mail. Bất kỳ thông báo hoặc tài liệu nào sẽ được coi là đã gửi: nếu được giao, tại thời điểm giao hàng; nếu được gửi qua bưu điện, 48 giờ sau khi gửi; và nếu được gửi bằng fax hoặc e-mail tại thời điểm gửi.
13.4. Việc chúng tôi miễn cho khách hàng khi vi phạm hợp đồng không được xem là sẽ miễn cho vi phạm tiếp theo của khách hàng.
13.5. Nếu bất kỳ quy định nào trong các Điều khoản và Điều kiện này trở nên không hợp lệ hoặc không thể thi hành được, quy định đó sẽ được tách khỏi các quy định còn lại của Điều khoản và Điều kiện để các quy định khác của Điều khoản và Điều kiện vẫn có hiệu lực, có thể thi hành và không bị ảnh hưởng.
Các điều khoản và điều kiện này có thể thay đổi mà không cần thông báo trước bằng văn bản.
Số bình luận (0)